El escritor Fernando Iwasaki impartió el pasado viernes, 4 de noviembre, un taller de escritura, en el marco del Diploma de Extensión Universitaria en Cultura y Deporte de la Universidad de Jaén (UJA).
Fernando Iwasaki (Lima, 1961) es narrador, ensayista, historiador, gestor cultural y profesor universitario. En el taller, ha revisado obras fundamentales como ‘Historias de cronopios y de famas’ (Julio Cortázar), ‘El libro de los seres imaginarios’ (Jorge Luis Borges), ‘Articuentos’ (Juan José Millás), ‘Fenómenos de circo’ (Ana María Shua) y ‘¿Hay vida en la Tierra?’ (Juan Villoro).
En los talleres de escritura se crea un espacio donde se debate sobre la lectura y la escritura de textos literarios de diferentes géneros, estilos y corrientes; se proporciona principios rigurosos, criterios válidos y pautas prácticas de lectura y de escritura; se estimula la crítica rigurosa de obras literarias y se suministran métodos, procedimientos y recursos variados que faciliten la escritura de obras de diferentes niveles, géneros, contenidos y estilos.
Iwasaki es autor de las novelas ‘Neguijón’ (Alfaguara, 2005) y ‘Libro de mal amor’ (RBA, 2001), y de los libros de cuentos ‘España, aparta de mí estos premios’ (Páginas de Espuma, 2009), ‘Helarte de amar’ (Páginas de Espuma, 2006), ‘Ajuar funerario’ (Páginas de Espuma, 2004), ‘Un milagro informal’ (Alfaguara, 2003), ‘Inquisiciones Peruanas’ (Páginas de Espuma, 2007), ‘A Troya, Helena’ (Los Libros de Hermes, 1993) y ‘Tres noches de corbata’ (AVE, 1987). ‘Papel Carbón’ (Páginas de Espuma, 2012) reúne sus dos primeros libros de relatos y su narrativa breve ha sido compilada en antologías como iwasaKITwasaki (Suiza, 2009), ‘Es difícil hacer al amor (humor) pero se aprende’ (Cuba, 2014), ‘El atelier de Vercingétorix’ (Costa Rica, 2017) y ‘El cóndor de Père Lachaise’ (Ecuador, 2018). Es editor de la antología mexicana del cuento andaluz ‘Macondo boca arriba’ (UNAM, 2006), co-editor con Jorge Volpi de la edición comentada de Edgar Allan Poe, ‘Cuentos Completos’ (Páginas de Espuma, 2008) y co-editor con Gustavo Guerrero de la antología francesa de cuento latinoamericano ‘Les bonnes nouvelles de l’Amérique latine’ (Gallimard, 2010). Sus relatos han sido recogidos en diversas antologías de España y América Latina y su obra ha sido traducida al checo, ruso, inglés, francés, italiano, rumano y coreano.